Linguistic pedantry
Aug. 8th, 2005 07:52 pmA couple of days ago when some octopus-related matter was touched upon in conversation, a coworker commented that he'd always thought octopi the proper plural, but recently heard that it was incorrect, and one should say octopuses. Having heard similar and looked it up before, I said that my dictionary accepts either. However, I wondered what the reasoning was, and so I looked at a few sites (e.g. here and here) that claim octopi is incorrect. Their reasoning is that since octopus is the Latinized form of the Greek ὀκτώπους, and thus the plural should be ὀκτώποδες, rendered octopodes in English.
Is it just me, or is that an inherently flawed argument? I would think that if we use a Latinate singular, regardless of its root etymology, we are compelled to use a Latinate plural*. If you wish to use octopodes, the singular should then be oktopous, shouldn't it?
*Or arguably an English plural, if we consider the word to be sufficiently adopted into the language and the English plural flows more naturally with our standard practices. In this case not only is there a standard of Latinate -us in -i, but -uses is clumsy and jarring.
Is it just me, or is that an inherently flawed argument? I would think that if we use a Latinate singular, regardless of its root etymology, we are compelled to use a Latinate plural*. If you wish to use octopodes, the singular should then be oktopous, shouldn't it?
*Or arguably an English plural, if we consider the word to be sufficiently adopted into the language and the English plural flows more naturally with our standard practices. In this case not only is there a standard of Latinate -us in -i, but -uses is clumsy and jarring.
Octopi and hippopotami with virii, oh my...
Date: 2005-08-09 07:41 am (UTC)It claims that Octopus in latin is a 3rd declension noun and that octopodes is the proper latin plural, but also in general supports the use of english plurals of foreign words.
I don't know enough to speak authoritatively as to how correct it is, but it pretty well covers the ground... Apparently "hippopotami" is fine, but "rhinoceri" is no good... And "virii" is just right out, for reasons which are somewhat obscure.
Re: Octopi and hippopotami with virii, oh my...
Date: 2005-08-09 01:54 pm (UTC)Re: Octopi and hippopotami with virii, oh my...
Date: 2005-08-09 04:28 pm (UTC)Re: Octopi and hippopotami with virii, oh my...
Date: 2005-08-09 05:05 pm (UTC)*(I'm guessing here that you are relating oral usage, and that the word is being pronounced vir-i, rather than vir-i-i, as radii or genii would be. The ii version is surprisingly common, despite being neither logical nor easier to say...)
Re: Octopi and hippopotami with virii, oh my...
Date: 2005-08-09 07:23 pm (UTC)Re: Octopi and hippopotami with virii, oh my...
Date: 2005-08-09 07:58 pm (UTC)In terms of the obviousness of pluralization, I suppose vira is not as clear to an English speaker as viri, but it's really a question of whether you've encountered this particular special case before. Viruses is the only version that would be apparent to anyone who knew no Latin, and the others are no less obvious than genus/genera...